Tämä P. G. Wodehousen romaani ilmestyi suomeksi vuonna 1924 toisena suomennettuna Wodehousen teoksena: Rauhatonta rahaa (Karisto, 1992; 2. painos; suom. Väinö Meltti; ISBN 951-23-3170-5). Teoksen alkuperäinen nimi on Uneasy money.
Käännöksen suomenkieli on kovin vanhahtavaa ja kulmikasta. Mutta hyvin tämän parissa pari tuntia vierähti, Amerikan mantereella, mausteina golf ja mehiläistenhoito (!).
Tarina on tuttua Wodehousea, yläluokkalainen lordi jolla on rahahuolia mutta hyvä luonne, yllättävä perintö joka saa asiat täysin solmuun, sekä tukku eriskummallisia hahmoja ja väärinkäsityksiä, puhumattakaan apinasta ja revolverista, joilla on osansa tarinassa. Ei ehkä parasta Wodehousea, ja käännöksen osalta ei ole kovin paljon syytä kehuihin, mutta kyllä Wodehouse aina mieltä piristää.
Teoksen ensimmäisen painoksen kansikuva oli mielestäni paljon parempi kuin tässä toisessa painoksessa, jonka kuva tuntuu olevan peräisin tupakkamainoksesta. Ja apinakin puuttuu tästä versiosta.
a compassionate ear
16 tuntia sitten
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti