maanantai 9. tammikuuta 2017

Rainer Maria Rilke: Duinon elegioita

Rainer Maria Rilken runous on haastavaa lukijalle, ja erityisen haastavaa se on runojen kääntäjälle, kuten Arja Meski toteaa käännöskokoelmansa jälkisanoissa: Duinon elegioita (ntamo, 2015; suom. Arja Meski; ISBN 978-952-215-580-1).



Olen näitä runoja lukenut Aila Meriluodon käännöksinä, ja pakko se on myöntää, Meski onnistuu käännöksissään erinomaisesti, niin että käännökset ovat selkeitä ja osuvat melkolailla kohdalleen ajatellen alkuperäisen runon mahdollisia merkityksiä ja tulkintoja. Yhtä ainoaa tapaa suomentaa nämä runot ei tietenkään ole, valintoja ja kompromissejakin täytyy tehdä, mutta enpä tiedä onko tätä parempaan käännökseen enää mahdollista päästä.





Rainer Maria Rilken klassikko ja 1900-luvun tärkeimpiin kuuluva runoelma Arja Meskin uutena suomennoksena. Rainer Maria Rilke (1875-1926) oli itävaltalainen runoilija ja 1900-luvun saksankielisen runouden keskeisiä nimiä.

Ei kommentteja: